Cytaty

"Pogodnie przyjmuję krzyż, który mi został ofiarowany, (ale) będziemy walczyć nadal o honor Pana naszego Jezusa Chrystusa i Jego Kościoła świętego i niepokalanego... i nigdy nie pomylimy go z nową religią, która głosi szczęście ziemskie, uciechy, rewolucję i wolność wszelkich uczynków, która obala mszę, kapłaństwo, katechizm i wszystko, co nadprzyrodzone: to antyteza chrześcijaństwa"
ks. Coache

„Wszelka polityka, która nie jest Tradycją, jest z pewnością zdradą”
Arlindo Veiga dos Santos

„Pro Fide, Rege et Patria” – „Za Wiarę, Króla i Ojczyznę”
_________________________________________________

niedziela, 20 kwietnia 2014

W Wielki Piątek wszyscy modlimy się za Franciszka. by Pelagius Asturiensis

Wikariusz Chrystusa na ziemi???
W Wielki Piątek w publicznej modlitwie Kościoła wierni na całym świecie modlą się za obecnego okupanta Stolicy Apostolskiej.

Modlą się jednak niejednakowo wszyscy. Bo jedni widzą w nim zasadę jedności Kościoła, słodkiego Chrystusa na ziemi, Najwyższego Pasterza i najbardziej prawowiernego z biskupów, inni zaś zwyczajnego modernistę i nadzwyczajnego heretyka, który zdołał (pozornie) objąć najwyższy urząd w Kościele, aby zeń psuć wiarę i obyczajowość chrześcijan.

Oremus pro Francisco Bergoglio… wszyscy modlimy się za Franciszka. Jednakże nie w ten sam sposób:




Oremus et pro beatissimo Papa nostro N., ut Deus et Dominus noster, qui elegit eum in ordine episcopatus, salvum atque incolumem custodiat Ecclesiæ suæ sanctæ, ad regendum populum sanctum Dei.

Oremus. Flectamus genua. Levate.

Omnipotens sempiterne Deus, cuius iudicio universa fundantur: respice propitius ad preces nostras, et electum nobis Antistitem tua pietate conserva; ut christiana plebs, quæ te gubernatur auctore, sub tanto pontifice, credulitatis suæ meritis augeatur. Per Dominum. Amen.

Módlmy się, też za Ojca naszego świętego, Papieża N. N., niech go Bóg i Pan nasz, który go wybrał na pasterza najwyższego, zachowa w zdrowiu i bezpieczeństwie dla Kościoła swego świętego, aby rządy sprawował nad świętym ludem Bożym.

Módlmy się. Zegnijmy kolana. Powstańcie.

Wszechmocny, wiekuisty Boży, postanowieniem twoim wszechświat stworzyłeś! wejrzyj łaskawie na modły nasze, i w dobroci twojej racz nam zachować wybranego nam Pasterza: a lud chrześcijański pod rządami twojej Opatrzności i zwierzchnictwem takiego Pasterza, niechaj wzrasta w zasługach wiary swojej.


Vel:

Oremus et pro hæreticis et schismaticis: ut Deus Dominus noster eruat eos ab erroribus universis; et ad sanctam matrem Ecclesiam Catholicam atque Apostolicam revocare dignetur.

Oremus. Flectamus genua. Levate.

Omnipotens sempiterne Deus, qui salvas omnes, et neminem vis perire: respice ad animas diabolica fraude deceptas; ut, omni hæretica pravitate deposita, errantium corda resipiscant, et ad veritatis tuæ redeant unitatem. Per Dominum. Amen. 

Módlmy się także za heretyków i schizmatyków, ażeby Bóg i Pan nasz uwolnił ich od wszelkich błędów i przywrócić raczył do świętej Matki Kościoła katolickiego i Apostolskiego.

Módlmy się. Zegnijmy kolana. Powstańcie.

Wszechmocncy, wiekuisty Boże, który zbawiasz wszystkich i nie chceszy aby ktokolwiek zginął wejrzyj łaskawie na dusze zwiedzone sidłami szatana, aby odrzuciwszy wszelką złość uporczywej herezji, opamiętały się serca błądzących i do jedności twej prawdy powróciły. Przez Pana… Amen.


Za: Mszał rzymski z dodaniem nabożeństw nieszpornych (o. Lefebvre OSB, 1949 rok), s. 513-516.

Pelagiusz z Asturii