Cytaty

"Pogodnie przyjmuję krzyż, który mi został ofiarowany, (ale) będziemy walczyć nadal o honor Pana naszego Jezusa Chrystusa i Jego Kościoła świętego i niepokalanego... i nigdy nie pomylimy go z nową religią, która głosi szczęście ziemskie, uciechy, rewolucję i wolność wszelkich uczynków, która obala mszę, kapłaństwo, katechizm i wszystko, co nadprzyrodzone: to antyteza chrześcijaństwa"
ks. Coache

„Wszelka polityka, która nie jest Tradycją, jest z pewnością zdradą”
Arlindo Veiga dos Santos

„Pro Fide, Rege et Patria” – „Za Wiarę, Króla i Ojczyznę”
_________________________________________________

sobota, 30 października 2021

„Te sæculorum Principem”. Hymn społecznego panowania P. N. Jezusa Chrystusa.


„Te sæculorum Principem” zostało skomponowane przez Ojca Vittorio Genovesi z Towarzystwa Jezusowego, hymngrafa Świętej Kongregacji Obrzędów, w 1925 r. dla Boskiego Oficjum święta Chrystusa Króla ustanowionego w tym samym roku przez Piusa XI. Był to hymn do Nieszporów. Jak widać z poniższego tekstu, jest to wyraźna oprawa muzyczna doktryny Kościoła, która z zamiarem głoszenia i wdrażania „totalitaryzmu Chrystusa” (Pius XI) potępia państwo świeckie i wszystkie liberalne zasady, które później zostały własnoręcznie wykonane przez Vaticanum II i Pawła VI. To dlatego autorzy reformy liturgicznej "wykastrowali" ten hymn...

Te sæculórum Príncipem,
Te, Christe, Regem géntium,
Te méntium, te córdium
Unum fatémur árbitrum.

Scelésta turba clámitat:
Regnáre Christum nólumus:
Te nos ovantes ómnium
Regem suprémum dícimus.

O Christe, Princeps Pácifer,
Mentes rebelles súbice:
Tuóque amóre dévios,
Ovíle in unum cóngrega.

Ad hoc cruénta ab árbore
Pendes apértis brácchiis,
Diráque fossum cúspide
Cor igne flagrans éxhibes.

Ad hoc in aris ábderis
Wina dapísque imágine,
Fundens salútem fíliis
Transverberáto péctore.

Te natiónum Prǽsides
Honóre tollant público,
Colant magístri, júdices,
Leges et artes exprimant.

Submíssa regum fúlgeant
Tibi dicáta insígnia:
Mitíque scepro pátriam
Domósque subde cívium.

Jesu, tibi sit gloria,
Qui sceptra mundi témperas,
Cum Patre, et almo Spíritu,
In sempitérna sǽcula.
Amen.


Ciebie Księciem wszystkich wieków,
Ciebie, Chryste, Królem ludów
Ciebie myśli i serc naszych
Panem władnym wyznawamy.

Tłum przewrotny ciągle woła:
Chrystus niech nam nie panuje!
My z radością uznajemy,
Żeś jest wielkim Królem świata.

Chryste, coś pokoju Dawcą,
Podbij serca buntownicze!
Co zbłąkane, swą miłością
Do owczarni jednej przywiedź.

Po Toś chciał na drzewie wisieć
I wyciągnąć swe ramiona,
Dać przebite włócznią ostrą
Serce ogniem gorejące.

Po to kryjesz się w ołtarzach
Pod postacią wina, chleba,
Zlewasz dzieciom swym zbawienie
Z przebitego boku swego.

Niech Ci wodze wszystkich ludów
Cześć publicznie oddawają,
Niech czczą mistrze i sędziowie,
Niech Cię uzna prawo, sztuka.

Króle władzą niech się chlubią,
Jeśli Tobie są poddani,
Poddaj pod swą władzę słodką
Kraj i domy z mieszkańcami.

Chwała niech Ci będzie Jezu,
Który masz władanie światem,
Wespół z Ojcem, Duchem Świętym,
Poprzez wieki nieskończone. Amen.

Tekst polski za: Mszał Rzymski z dodaniem nabożeństw nieszpornych, Opactwo ŚŚ. Piotra i Pawła w Tyńcu, 1956 r. (zwrotki zaznaczone pogrubieniem zostały usunięte przez modernistycznych "reformatorów" w 1969 r.)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz